中国人的幸福观

当前位置:首页 > 文化 > 文化随笔 > 中国人的幸福观

出版社:江苏人民出版社
出版日期:2004-10
ISBN:9787214038494
作者:(德)鲍吾刚
页数:560页

作者简介

《中国人的幸福观》按照历史的线索,分五个章节分别讨论了先秦不同学派对幸福的不同理想,汉代董仲舒的天道循环论对幸福观的影响,以及魏晋时期的佛道思想、宋明理学和19世纪各种思想流派对幸福的探索。

书籍目录

前言
第一章 确定边界(前 1500一前 ZOO年)
第一节 此界和彼界的统一
整一的世界
有关幸福的根本概念
变化的困境
第二节 漠然现世

孔子和中国人本主义
孟子和第一个社会乌托邦
墨程和中国社会主义的基础
第三节 逃离让会
道家的自然与生命
《庄子》中的梦与死
第四节 黄金现世和发现来来
快乐主义和个人主义
苟子和以利制序
法家和以法制序
法家的混杂形式
第二章 世界的边界(约前 20O――300年)
第一节 视作未来的过去
文明与自然、过去与现在的再融合门
董仲舒和历史循环论
宇宙目的论思想的开始和“大一统”观念
今文学派和古文学派
第二节 位于世界尽头的国家
北方和南方:作为象征与模式
东方和西方:成仙得道与避难之地
对上天的恐惧和对大地的深情
第三节 叛乱与和平
道家与墨家观念的融合
太平和军事的均衡
道教和乌托邦思想
第三章 对彼岸世界的迷恋(约3O0――10O0年)
第一节 白山和无政府状态
无君论:隐士与起义者的理想
自由.自然的浪漫主义与狂癫
超脱、酒醉与创造力
第二节 在西方天堂里的救赎
佛教带来幸福处所的变化
西方极乐世界
北翟庐洲
时间的消失和佛教禅宗
第三节 洞穴后的世界
道教天堂的类型
作为幸福体验的旅行
作为再生之地的洞穴
阴间与时间的转换
第四章 现实的灰尘门(1000――且18OO年)
第一节 忠诚和异端
儒教的胜利和世界的收缩
忠诚的快乐
宗教理想的的压制
秘密团体和他们的社会政治诉求
民族主义的诞生
第二节 “格物”
懦家内部两极分化之现象
宗族共产主义
儒家理想中的怀疑
第三节 等待和听天由命
变革的急躁与市侩的沉着
李汝珍的奇境
第五章 曙光(1800年以后)
第一节 沉睡与来自天父的讯息
人造的天堂
洪秀全与基督教
太平天国在社会改革上的尝试
上帝与民族主义的王国
第二节 “大同世界”的幻影
儒教的“改革”
世界政府
阶级、种族与家庭的终结
教育、抚养以及惩罚
“天游之学”
第三节 理想混乱的时代
东西方冲突之间的乌托邦
“内”与“外”、“知”与“行”的两极之间
孙逸仙的综合法
......

内容概要

鲍吾刚(Wolfgang Baner)德国著名汉学家。1930年2月Z3日生。高中毕业后进入慕尼黑大学东亚研究所学习汉学。日本学、蒙古学和哲学。1953年,年仅Z3岁的他以题为《张良与陈平――汉代开国时期的两位政治家》的论文获得博士学位。1958年,鲍吾刚获得汉学与相关学科的教授资格,并于1960一1962年在美国密西根大学任客座教授,后又到伯克利加州大学、西雅图华盛顿大学以及香港。台湾、日本和夏威夷等地做研究工作。1962―1966年任海德堡大学汉学系教授兼系主任。1966年起在慕尼黑大学东方学院执教,任东工研究所所长。著述颇丰,除本书外,还有《中国人的命名――名、字、小名的构造规则与主要内涵》(1959)。《中国――从帝国到共产主义》(196O)、《作为创伤与榜样的中国之过去》(1968)、《<国语>索引》(1973),种国连环画――鬼魂、凶手、阶级敌人》(1976)。《中国人的面孔――中国历代自传文学综述》(1990)等。

图书封面


 中国人的幸福观下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     鲍吾刚在中国名气不大,却是德国汉学的重要人物,本书也是相当有分量的著作。只能说译者的水平和原著者相差万里。这本书的英译本文字顺畅好读,而中译本却晦涩诘屈,让读者常常摸不着头脑。翻译的硬伤、错误比比皆是,连by no means这样基本的否定词也翻成肯定句,对读者造成误导。把“八仙”误译成“扬州八怪”,鲍吾刚泉下有知也只好苦笑。这位译者不光英文水平堪忧,连中文水平也待商榷,断句乱七八糟,标点符号也用得往往不知所云。本身思想史著作翻译有一定难度,但译者的态度也极为重要。对于思想史上的名词不能很好的还原,而且凭自己想象乱译,这样的译本可以说比没有更糟。译者在完稿之后,有没有起码的文字校对和查对相关资料?审稿者的责任又在哪里?现在汉学著作的翻译速度极快,每年出版的汉学著作都以百计,越来越多汉学名著有了中译本。从汉学角度审视中国文化,是一个可贵的视角,许多汉学家学有专精,方法独到,也能给我们很大启发。但在此之前,是不是应该先把好翻译关呢。起码要了解原著的背景、地位,找到适合的译者和编审,否则这样“胆粗粗”就出版了,不但糟蹋了原著,而且误导读者。以此与所有译者共勉吧。

精彩短评 (总计21条)

  •     : B821/2117-1
  •     这次修订,翻译错误还是不少啊。
  •     非常好的一部书,很值得一读。
  •     翻了一遍,这本简直是我看过最摸不着头脑的专著了。不知道有多大程度是因为翻译!
  •      作者的理论范式用的很玄,但我总是感觉要把乌托邦和幸福这两个概念分开来解读更合适些,书名更应该写成,中国人的乌托邦......
  •     该书是一本绝对的好书,不过我说的是原著。但是翻译水平差,完全不是干翻译工作的,没有中国思想素养,玷污了鲍吾刚的研究。希望能有新一本出现!
  •     另一个视角看幸福
  •     是略有点小失望的,作者的分析框架太过宏观,很多地方显得粗枝大叶,对儒家的批评不一定公允。感觉加个副标题会好很多,因为着重点在乌托邦问题上。总而言之还是提供了很多新的视角和路径。值得读。
  •     好书,幸福不可言说,但是,关于幸福的态度、方式是可说的。
  •     看外国人眼中的中国,不全准确又让人不得不承认,饶有趣味
  •     伦理哲学思想的旁观者梳理
  •     怎么说,颇搞笑……
  •     活在当下,便是幸福。
  •     说不出地别扭,不确定是不是翻译问题~~~
  •     概括的不错
  •     是本好书,又从一个新的角度窥见了中国思想史演变的轨迹,特别是对天堂观和乌托邦思想的分析,让人眼前一亮,特别是汉魏部分读起来真心让人向往。本来想给五分的,可是翻译实在是让人伤透脑筋,断句、概念转都给人不小的挑战,期待新译本。
  •     2010年7月第2版,误译处依然不少
  •     从西方的理性角度解构中国人的文化
  •     结合中国历史和各种宗教观念对于幸福的罗列, 提供读者一种上下千年的幸福大局观。
  •     受益匪浅。作者的着眼点和学术水平真令人叹服。通过外国人的著作来认识自己,这何尝不是中国学术界的杯具。另,翻译真的很欠。
  •     从不一样的角度看中国人,这套书都很好啊
 

九年级,散文/随笔/书信,中国民俗,少儿英语,恋爱,烹饪理论/手册,动物医学,电子商务PDF图书下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2019