西绪福斯神话

出版社:译林出版社
出版日期:2013-5
ISBN:9787544737029
作者:[法]阿尔贝·加缪
页数:158页

章节摘录

版权页:   荒诞的墙 像伟大的作品一样,深刻的感情总是包含着比它有意识表达的更多的意义。在行动和思想的习惯中,到处都存在着心灵中的运动或排斥的恒定,并在心灵自己也不知道的后果之中继续进行下去。伟大的感情到处都带着自己的宇宙,辉煌的或悲惨的宇宙。它用激情照亮了一个排外的世界,并在其中找到了合适的气候。有一个妒忌的、有野心的、自私的或慷慨的宇宙。一个宇宙,就是一种玄想和一种精神姿态。对于已经专门化的感情来说是真实的东西,对于作为其基础的不明确的激动来说就更是真实的了,这种激动如同美给予我们的或者荒诞所引起的一样,既模糊又“确定”,既遥远又“现实”。 荒诞感可以在随便哪条街的拐弯处打在随便哪个人的脸上。它就是这样,赤裸得令人懊恼,明亮却没有光芒,它是难得有把握的。然而,这种困难本身就值得思索。这很可能是真的:一个人对我们来说永远是陌生的,他身上总是有某种我们抓不住的不可制服的东西。但实际上,我认识一些人,我从他们的行为、他们全部的行动、他们在生活中走过时所引起的后果认出他们。同样,所有那些分析无从下手的非理性的感觉,我实际上能够加以确定,加以评价,方式是将其后果纳入智力的范围、抓住并记下其面貌、勾勒其天地等等。当然,我可能见过一位演员一百次,却并未因此而对他本人有更好的了解。但是,如果我把他扮演的角色集中起来,如果我说我在他演第一百个人物时对他有了稍微进一步的了解,人们可以感到这里面有部分的真理。因为表面上的反常现象也是一种寓言。它有一种教训。其教训是,一个人可以通过真诚的冲动显示其本色,也同样可以通过演戏显示其本色。一种更低的口吻,一些无动于衷的感情(这些感情可以由它们激起的行动部分地、不忠实地表现出来)以及它们所意味着的精神姿态,也同样是如此。人们感到我就这样确定了一种方法。但是,人们也感到这是分析的而不是认识的方法,因为这种方法包含着玄想,这些玄想不自觉地暴露出它们有时声称还不知道的一些结论。这样,一本书的最后几页就已经出现在它的最初几页中了。这种纽结是不可避免的。这里确定的方法公开表明这种感觉,即全真的认识是不可能的。只有外表是可以计数的,其环境是可以感觉到的。 这种不可把握的荒诞感,我们现在也许可以在智力的、生活艺术的或简单地说艺术的不同的、然而是友爱的世界中触及到。荒诞的气氛存在于开始。结局是荒诞的宇宙和那种用自己的光照亮世界的精神姿态,它照亮这世界是为了使享有特权的、无情的面目放出光辉,而它知道如何辨认这些面目。 一切伟大的行动和一切伟大的思想都有一个可笑的开端。伟大的作品常常诞生在一条街的拐角或一家饭馆的小门厅里。荒诞也如此。荒诞的世界比起其他的来更是从这种悲惨的诞生中获得它的高贵。对一个人来说,在某些场合对有关他的思想的本质的问题回答“无”可能成为一种欺骗。被爱的人很知道这一点。但是,如果这一回答是真诚的,如果它形象地表现出这种奇特的精神状态:虚无变得雄辩,日常行动的链条被打断,心灵徒劳地寻找连接链条的环节,那么,这一回答就成了荒诞的第一个标志。 有时候布景倒塌了。起床、电车、四小时办公室或工厂里的工作、吃饭、电车、四小时的工作、吃饭、睡觉,星期一二三四五六,总是一个节奏,大部分时间里都轻易地循着这条路走下去。仅仅有一天,产生了“为什么”的疑问,于是,在这种带有惊讶色彩的厌倦中一切就开始了。“开始”,这是重要的。厌倦出现于一种机械的生活的各种行动的结尾,但它也同时开始了意识的运动。它唤醒这运动,激起下文。而下文正是无意识地回到链条中去,或是最后的觉醒。随着时间而来的,是觉醒之余的后果:自杀或者恢复常态。厌倦本身具有某种令人厌恶的东西。我应该说在这里它是好的。因为一切都以意识开始,一切都因意识而有价值。这些看法并无任何独特之处。它们都是不言自明的:要粗略地认识荒诞的根源,眼下这也足够了。简单的忧虑乃一切之始。 同样,时间支配我们,对于一种暗淡无光的生活来说,更是天天如此。但是总有些时候我们必须支配时间。我们是靠未来生活的:“明天”,“以后”,“等你混出来的时候”,“长大了你会明白的”。这些自相矛盾的事情是值得钦佩的,因为终于说到了死。总有那么一天,人发现或者说他已三十岁了。他就这样确认了他的青春。但是同时,他也确定了他对时间的位置。他有了自己的位置。他承认他处于一条曲线的某一点上,而这条曲……

名人推荐

在我的一生中,能让我佩服的人有三位,第一位是本杰明•富兰克林;第二位也是本杰明•富兰克林;第三位还是本杰明•富兰克林。——乔治•华盛顿富兰克林生下来时比我们中最穷的人还要穷,但他具有不以自己穷困为耻的勇气,并凭借这勇气成为他生活的时代和国家中最伟大和最出色的人。——托马斯•杰斐逊

作者简介

•二战后欧洲青年的精神读本《西绪福斯神话》
•《西绪福斯神话》该译本荣获第四届“傅雷翻译出版奖”
《西绪福斯的神话》这本哲学随笔是阐述加缪哲学理念和文学思想的简明读本,表达了作者对人类的永恒苦难命运蔑视和抗争的精神。西绪福斯是个荒谬的英雄。他以自己的整个身心致力于一种没有效果的事业,而这是为了对大地的无限热爱必须付出的代价。当加缪这样看这个古代神话中的人物时,存在主义的哲学之眼就进入了古代的神话。

书籍目录

西绪福斯神话 附录:阿尔贝·加缪

内容概要

阿尔贝•加缪(Albert Camus,1913—1960),法国小说家、哲学家、戏剧家、评论家,存在主义的领军人物,“荒诞哲学”的代表作家。出生于阿尔及利亚,早年攻读哲学,后从事新闻工作,第二次世界大战期间参加法国抵抗运动。战后初期与萨特过从甚密,一直被认为是存在主义者,但他本人对此不以为然,认为对一切问题都有自己独立的见解。1951年,出版随笔《反抗的人》,引起激烈论战,并导致他与左派及萨特的决裂。1957年获诺贝尔文学奖。1960年春遭遇车祸,不幸逝世。

编辑推荐

《译林人文精选:西绪福斯神话》编辑推荐:二战后欧洲青年的精神读本,荣获第四届“傅雷翻译出版奖”。


 西绪福斯神话下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     由题目,错认为是类似于荷马的作品或希腊神话。读进去后,才知道这是对哲学的深入探讨。“只有一个真正严肃的哲学问题,那就是自杀。” 这句话如同炸弹袭入眼帘。从苏格拉底至今,两千多年人类对哲学基本问题的探讨,可否提炼成如此简短的概括?答案只有继续读下去,才可能找到吧?!(P.S.:本人是可知论者:若给我无限的时间,我将把一切真理证实出来)荒诞可以存在于俗成的认定:(例)人类一思考,上帝就发笑。也可以在被改变的因果律:(例)人类一发笑,上帝就思考。(例)上帝一思考,人类就发笑。(例)上帝一发笑,人类就思考。荒诞不在人,也不在世界,而是在两者的共存。人生交替悲喜剧,尤如塞翁失马,期望与现实的落差,得与失,荒诞性也只能是被主观地把握在局内局外人。结合西绪福斯(也译西西弗里)神话,我们可以说他的故事是荒诞的,他拒绝过死亡,打败过死神,受罚每天将山下巨石推上山顶,然后再回到山下,继续重复推石的劳作。他本可以选择死亡,结束劳役。然而他没有,反而用行动超越荒诞本身,我们可以说他是幸福的,也能想象到他每次将巨石推上后,从容行下山时的笑容和心中的欢喜。

精彩短评 (总计45条)

  •     最后一章写得气势恢宏。迷恋上那个:“用尽全部心力而一无所成”的意象…作为新年的第一本书不知道是幸运还是不幸呢~~//算是重读,可是我高一的时候是怎么以为自己读懂的…
  •     荒谬不在世界,不在个人,而在于这两者的共存。
  •     我理解加缪的观点,但不同意他的推理过程。我甚至觉得,西绪福斯推石上山、走入平原,是一碗高级的鸡汤。同时,我还认为,「没有轻蔑克服不了的命运」这一论断充满了知识分子的傲慢。当然,我仍旧喜欢他有关创造者的阐述,只是认为他太二了。
  •     感觉自己过了看这个的年龄了。。。就是荒诞感。。。
  •     郭宏安别来毁加缪了。书快被我涂改得看不了。
  •     用热情填补漏洞的哲学。后尼采时代。
  •     一星打给翻译,完全搞砸,稀巴烂的翻译,越看越怒
  •     义无反顾地生活
  •     荒诞时刻都在发生。包括此时无法准确阐述荒诞的我不得不表现出我对荒诞的理解而写下关于荒诞的短评却不知荒诞的意义何在。
  •     反抗人生的荒诞,西绪福斯是幸福的
  •     存在是虚无,还要给虚无上色,就是荒诞。
  •     …………OMG一边看一边忘,完全不记得讲了啥,同理查拉斯图拉如是说
  •     我是有毛病才看这个。。
  •     没想到加缪会是一个拥有如此丰沣生命力的人,他的这篇论荒谬,与其说是哲学著作,在我看来更像是一首生命赞歌。当最后画面凝结在西绪福斯望向广袤荒凉的原野,那一刹那,没有振臂高呼,我却听到了振聋发聩的怒号。想起来裴多菲的那句诗:绝望之为虚妄,正与希望同行。
  •     不敢说看懂了多少,但有些字句还是挺打动人的。“如果智者一词可以用于那种靠己之所有,而不把希望寄托在己之所无来生活的人的话,那么这些人就是智者。”
  •     加缪令人着迷。下次读沈志明的译本。
  •     何为荒诞(希望着的精神和使之失望的世界之间的那种分裂就是一种对统一的怀念精神和世界的连接,斗争),唯一能掌握的真理就是荒诞,从仅知道的真理去推导后果和荒诞的人如何去生活,不认同克尔恺郭尔胡塞尔,他们缺失了承认荒诞存在的某个条件。思想,这是重新学习看,重新学习引导自己的意识,把每一个形象变成特权的场所。(即所看到的才是唯一掌握的,而预想的是不可靠的)坚持,单单靠着他所知道的东西生活,与存在的东西取得一致以及不使任何不可靠的东西介入。正视荒诞,与荒诞共存。死亡与荒诞对立。理性与非理性的不可协调更促使我们不接受去反抗
  •     本来荒诞哲学就很难说得清晰,加上这个翻译,真的云里雾里的,最后为了升华加缪踩低萨特真的看不下去。
  •     睡不着的深夜读这本书,感觉力量在deadinside的心里一点点地积攒起来....../(ㄒoㄒ)/~~
  •     生活不止眼前的苟且,还有每一天的荒诞。这本书不评分,没看懂,这论证的逻辑真是跟不上。荒诞是已知的,讨论的是它带来的后果。主张“义无反顾地生活,穷尽现有一切,知道自己的局限,不为永恒徒费心力”。得到了这个结论,但是怎么做呢?还有,西绪福斯为什么一定要接受这种命运呢?他可以反抗啊。
  •     我究竟为什么要在手机上用kindle看这本...除了序和后记之外其他几乎都是不明觉厉(
  •     我觉得我是站在萨特这一边的 至少看恶心和局外人的时候 对荒诞和反抗是有两种感觉的 看完西绪福斯神话 又有了第三种感觉...又要压抑一段时间了 所以还是少看这种书
  •     不可能通过否定荒诞的方程中某一项来取消荒诞,加缪感兴趣的不是荒诞的发现而是其后果。荒诞是人和世间的矛盾,没有了人荒诞也即不存在了。加缪否认自己是存在主义哲学家的,看来以前我也是有所误会,他把自己的哲学称为荒诞哲学,西绪福斯做着即无用又无望的劳动,但是依然毫无畏惧,正应了余华的活着中富贵只是为活着本身而活着,加缪对人并不悲观,悲观的只是命运。应该设想,希绪弗斯是幸运的。
  •     “西西弗推的那个石头,是他自己的石头。”
  •     电子版,这种语言风格的散文看一两行还成,成篇的就云里雾里。
  •     加缪所说的荒诞感很类似与我所理解的孤独感,即人与外在世界隔离开来的感觉。然而一般人看来荒诞的西西弗斯却是幸福的,因为他认识到了自己的命运,并且接受了这个命运,正是这个被他认可了的命运把他和世界重新链接起来。 可惜这本书的文字好混乱(也许是翻译的问题),我实在看不下去。
  •     大致明白了,但是对我影响不大。问题在于,意识到要反抗,但是怎么做?可有现实的动力?
  •     “只有一个严肃的哲学问题,就是自杀。”
  •     简直就是加缪最烦的一本书了。- -
  •     这可能是我本年度喝过的最浓的一碗鸡汤,在如此荒谬的社会异化中,还要秉持酒神精神的超然,显得如此力,果然印证了辩证法的观点,事物总会向对立面转化。这种荒谬的坚持,难道不是为了否定之否定后的升华吗
  •      11.8~11.9 哲学的书果然太深奥了看不懂啊。。。 前面的序概括的不错 。 后面加缪的生平也不错 巴尔扎克 萨德 麦尔维尔 斯丹达尔 陀思妥耶夫斯基 普鲁斯特 马尔罗
  •     读过上海译文版本再来读这个版本,觉得两个版本的翻译都不够清晰。
  •     人们总是看得见他的重负。西绪福斯教人以否定神癨举起巨石的至高无上的忠诚。他也断定一切皆善。这个从此没有主人的宇宙对他不再是没有结果和虚幻的了。这块石头的每一细粒,这座黑夜笼罩的大山的每一道矿物的光芒,都对他一个人形成了一个世界。征服登上顶峰的斗争本身足以充实人的心灵。应该设想,西绪福斯是幸福的。
  •     翻译完全没法看,硬着头皮看完你会发现这是一本好书,好到足以提供一种安身立命的价值取向,这就是加缪的荒诞哲学。
  •     一星扣翻译
  •     “仅仅有一天,产生了'为什么'的疑问,于是,在这种带有惊讶色彩的厌倦中一切就开始了。”“荒诞,就是没有上帝的罪孽。”然而知道这些的我们,能否在反抗、自由与激情中实现“义无反顾”的生活?
  •     基本读不懂的书,翻译的太难懂了,句式复杂,读了后面忘前面
  •     世界对人的发问,报以美丽的沉默
  •     加缪认为“自杀是唯一真正严肃的哲学问题”,维特根斯坦说的“语言学才是哲学的最后领地”太对了,如加缪的文人太过将哲学局限于人性本身,而又预设的是俗世的联系性,真的太小家子气了,认知的边界还未触碰到一味关注人性有多幽微复杂真的蛮无聊的。
  •     看过而不想看过的书,人生的本质,无意义,滑稽和荒诞的人偶剧
  •     谢谢 我看不懂中文
  •     加缪的《西西弗神话》这本书,不大推荐,如果你自认为是哲学素养还行的人,可以尝试
  •     书是好的,翻译的不通,不是中文的习惯
  •     不论我们回到疲惫的过去与终极的死亡有多远,我们已然安住于狂喜的思想中,我们在颠沛流离之际,已经探索与体验了辛酸与悲伤。会有那么片刻的功夫,悲伤脱离了咎责,欢笑也不再有焦虑。当永恒像神话一样破解了时间的限制时,我们便会突然领略人类意识的意义。(冲着may解读 加缪 的西西弗斯神话,一定得去看看原版。)
  •     被序吸引了 然而翻译得不像中文... 另外杜小真版本翻译得像神经病一样,沈志明的看起来正常一点 然而比较着读几段之后感觉... 沈的翻译比较本土化,郭的翻译比较翻译腔;也难说到底哪个更适合。 不过,有些地方看得出来这两位翻译都翻得不上心啊orz; 郭的问题在于太过翻译腔,看起来不像中文;沈的问题在于...以句子为单位来说是通顺了,但是句子与句子之间的关系给翻没了......
 

九年级,散文/随笔/书信,中国民俗,少儿英语,恋爱,烹饪理论/手册,动物医学,电子商务PDF图书下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2019